در حالی که بسیاری از زبانها بین «معلم» و «پروفسور» تفاوت قائل میشوند، تعداد کلمات فرانسوی معلم حتی بیشتر از انگلیسیها است. رایج ترین کلمه معلم در زبان فرانسوی professeur است که در انگلیسی مستقیماً به «پروفسور» ترجمه نمی شود. در زبان فرانسه، یک استاد می تواند در یک مدرسه ابتدایی یا در دانشگاه تدریس کند. علاوه بر این، کل کلمه به ندرت به طور کامل به کار می رود; کلمه رایج پروفسور است.
چند کلمه فرانسوی برای معلم
متداول ترین کلمه معلم پروف است، اما چندین کلمه دیگر وجود دارد:
- موسسه/موسسه
- Maître/Maîtresse
- Enseignant/Enseignante
هر یک از این کلمات مفهوم خاصی دارند و قوانین استفاده از هر کدام به اندازه انگلیسی سیاه و سفید نیست. به زبان انگلیسی، یک استاد در دانشگاه تدریس می کند و یک معلم در مدرسه تدریس می کند. در زبان فرانسه، کلمات معلم به جای مکانی که معلم به صورت فیزیکی در آن تدریس می کند، بیشتر بر اساس متن و میزان احترامی که برای معلم قائل است انتخاب می شود.
موسسه/موسسه
این کلمه به طور سنتی در مدارس برای کودکان در هر سنی استفاده می شد. معلم مبتدی را میتوان به این نام نامید، زیرا از نامش برمیآید که معلم در حال انجام وظیفه آموزش دانشآموزان در سنین خاص است. در مقابل، اصطلاح maître به این معناست که فردی که موضوع را تدریس می کند، بر آن موضوع مسلط است.
Maître/Maîtresse
این اصطلاح در گذشته بیشتر از امروز استفاده می شد. با این حال، اگر بخواهید معلمان خاصی را توصیف کنید، این کلمه هنوز انتخاب خوبی است.یکی از زمینه هایی که این کلمه هنوز در آن به طور مکرر استفاده می شود، اشاره به استاد سالخورده در یک موضوع است. به عنوان مثال، اگر در حال یادگیری یک هنر زیبا، مانند کنده کاری روی چوب هستید، موضوعی است که می تواند توسط شخصی که یک عمر تجربه انجام این فعالیت را داشته باشد، به بهترین وجه آموزش دهد. در حالی که یک معلم جوانتر ممکن است تمام "قوانین" کاردستی را بداند، بسیاری از افرادی که شروع به یادگیری چنین هنرهای ظریفی می کنند، یک صنعتگر با تجربه را ترجیح می دهند. برای این معلم اصطلاح maître مناسب است.
یکی دیگر از زمینههای کاملاً متفاوت که این واژه در آن به کرات به کار میرود، مدرسه ابتدایی است. معلمانی که به کودکان بسیار خردسال آموزش می دهند، گاهی اوقات از دانش آموزان خود می خواهند که هنگام صحبت با معلم یا هنگام تماس با معلم، معلم خود را maître صدا کنند. شما می توانید این اصطلاح را در متن مستندEtre et avoir مشاهده کنید، که داستان یک معلم مدرسه در حومه شهر را روایت می کند که تنها مسئول دانش آموزانش است، اگرچه آنها از نظر سن و هوش متفاوت هستند.
توجه داشته باشید که در برخی از مناطق اصطلاح maîtresse به طور غیر ضروری جنسیت گرا در نظر گرفته می شود. درست مانند makemoiselle که بیشتر از استفاده حذف شده است، Maîtresse در برخی مناطق نامطلوب است.
Enseignant/Enseignante
در کنار کلمه professeur، این دو کلمه فرانسوی (مذکر و مؤنث) برای «معلم» بدون در نظر گرفتن زمینه و جنسیت معلم، انتخابهای قابل اعتمادی هستند. از فعل فرانسوی enseigner (تدریس کردن)، این کلمات برای معلم در مفهوم خنثی هستند، به این معنی که هیچ اشاره ای به معنای مثبت (احترام) یا منفی (مدرسه-مارمی) ندارند. تا زمانی که یادتان باشد این اسم را با جنسیت معلمی که در موردش صحبت می کنید مطابقت دهید، این کلمه عملاً بی اشتباه است.
پروفسور
این کلمه برای معلم نیز در مفهوم خنثی است و هم در بین معلمان و هم در بین دانش آموزان به طور گسترده استفاده می شود. برخلاف تمایز maître/maîtresse که قبلاً در طول تاریخ فرانسه وجود داشت، کلمه professeur همیشه از نظر تاریخی در فرانسوی مردانه بود. در دهههای اخیر، واژهای زنانه برای اشاره به معلم زن انتخاب شده است. برای مثال، یکی معلم ریاضی زن خود را چنین توصیف می کند: ma professeur de mathématiques.
جزئیات بیشتر در مورد این کلمه برای معلم این است که این کلمه اغلب در زمینه های گفتاری به prof کوتاه می شود. توجه داشته باشید که تمایز مرد / زن باقی می ماند: mon prof d'anglais et ma prof de mathématiques.
چه از این کلمات برای معلم برای اشاره به معلم فرانسوی خود یا مربی آواز خود استفاده می کنید، سعی کنید کلمه ای را انتخاب کنید که مناسب ترین کلمه را برای زمینه ای که این شخص در آن معلم شما است انتخاب کنید. وقتی شک دارید، با استاد یا نوازنده (e) همراه باشید، زیرا این دو عملاً از تغییر بافت و موقعیت مصون هستند.